Richteren 18:5

SVToen zeiden zij tot hem: Vraag toch God, dat wij mogen weten, of onze weg, op welken wij wandelen, voorspoedig zal zijn.
WLCוַיֹּ֥אמְרוּ לֹ֖ו שְׁאַל־נָ֣א בֵאלֹהִ֑ים וְנֵ֣דְעָ֔ה הֲתַצְלִ֣יחַ דַּרְכֵּ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר אֲנַ֖חְנוּ הֹלְכִ֥ים עָלֶֽיהָ׃
Trans.

wayyō’mərû lwō šə’al-nā’ ḇē’lōhîm wənēḏə‘â hăṯaṣəlîḥa darəkēnû ’ăšer ’ănaḥənû hōləḵîm ‘āleyhā:


ACה ויאמרו לו שאל נא באלהים ונדעה--התצלח דרכנו אשר אנחנו הלכים עליה
ASVAnd they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
BEThen they said, Do get directions from God for us, to see if the journey on which we are going will have a good outcome.
DarbyAnd they said to him, Inquire, we pray thee, of God, that we may know whether our way on which we go shall be prosperous.
ELB05Und sie sprachen zu ihm: Befrage doch Gott, daß wir wissen, ob unser Weg, auf dem wir ziehen, gelingen wird.
LSGIls lui dirent: Consulte Dieu, afin que nous sachions si notre voyage aura du succès.
SchSie sprachen zu ihm: Frage doch Gott, damit wir erfahren, ob unser Weg, den wir gehen, guten Erfolg haben wird.
WebAnd they said to him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken